迈克尔Gordin
芝加哥大学出版社
2015 | 432页|£25
ISBN 9781781251140

我最早的记忆之一,大学是一个特定的事件从一个有机实验室会话。高级讲师工作,使他在长椅上,收集小组的学生,导致他们沿着走廊的图书馆准蜷缩了化学的一个宝库的钥匙:Beilstein的Handbuch der Organischen化学。骄傲的感情,我们的导游提供一个教训在“手册”——灰尘卷叠地板到天花板包含曾经所有的绘制区域的有机化学空间。在德国和,一个简短的教训。

我怀疑我们的赞赏,我们实际上是接受的教训是在历史上。即使在那个时候,书籍已经遗物——他们的数据数字化,对我来说幸运的是,一种语言流利学习科学不再是障碍。只要语言是英语。但科学是如何实现这一目标的英文状态?

几个世纪以来,拉丁语学者提供了一个Babel-spanning桥。但在民主化和国民党军队,拉丁语的语言最终让位给生活和科学家必须多语言简单跟上迅速发展的科学的语料库,现在覆盖着大量的方言包括德语、英语和法语。

大多数Gordin检验这段时间的书。他充满了丰富的人物和情节,斗争的理解复杂的难以被理解——一个困难轻易忽视当你的历史书是用英语写的。

高兴地,至少在化学家,Gordin广泛使用化学,几乎完全,说明他的故事——包括例子如优先权纠纷关系恶化的先驱周期性门捷列夫和洛萨Meyer,集中在一个单一的误译。

语言Gordin写道,一个明显的喜悦,他前言他的工作和他的警告和限制不可避免地思想观点。这个责任他的读者继续忠诚于他的来源——复制所有的提取和报价的脚注原始语言。这也作为一个设备来传达一种信息访问由语言构成的问题。随着这本书的发展,脚注消退的喋喋不休,最终成为一个偶尔杂音完全沉默从页面和其他方言稳步推动英语占据了每一个的。

但Gordin表明,这个“专业英语”是一种方言自身——正如密不透风的那些未受过教育的规则。我们可能渴望可读性和说得清楚,但这忽略了更重要的功能降低,将方言作为“车辆”的语言,使同行之间的交流否则由社会、文化、语言或地理距离。这英语不是我们的改变。

在捕获的故事英语的权势,Gordin化学的历史,对待我们的学术出版、构建语言和机器翻译,和提供了一个未得到充分利用,但20世纪照明角度的地缘政治动荡。滋养,启蒙阅读。

我们进一步讨论科学的巴别塔在我们的新必威体育 红利账户读书俱乐部的播客。

下个月,我们将讨论芦笋为什么让你一点点味道?安迪·布朗。跟我们一起读,告诉我们你的想法@chemistryworld使用# CWbookclub。听读书俱乐部和我们所有的播客csgo必威大师赛在这里

购买科学巴贝尔:科学的语言从拉丁语的秋天到英语的崛起从亚马逊